1.Appointment in Hindi-Urdu language instruction.
College of Arts and Science/Asian Studies Program, Vanderbilt University
|Position ID:||Vandy-College of Arts and Science/Asian Studies Program-SL [#6997]|
|Position Title:||Senior Lecturer|
|Position Type:||Non tenure-track faculty|
|Position Location:||Nashville, Tennessee 37203, United States [map]|
|Subject Area:||Asian Studies|
|Appl Deadline:||(posted 2016/02/01, updated 2016/01/29)|
|The Asian Studies Program at Vanderbilt University seeks to make an appointment in Hindi-Urdu language instruction. The rank is Senior Lecturer with Ph.D., with initial appointment of up to three years and possibility of renewal. All requirements for the Ph.D. must be met before the start of the appointment in August 2016. The successful candidate must be trained in communicative approaches to language instruction and conversant with digital technologies for enhancing teaching. Ability to create digital video and other authentic instructional materials for classroom will be a plus. Ability to teach students in both nagari and nastaliq scripts is required. The standard course load is three courses per term, with responsibility for course coordination and curriculum development. As the program expands, the capacity to teach courses in the literatures of Hindi and Urdu will be considered an asset. Review of completed application files will begin on Tuesday 01 March 2016 and will remain open until the position is successfully filled. A cover letter, curriculum vitae, a teaching statement, teaching evaluations, a website link with a teaching demonstration video, and transcripts, as well as three confidential letters of reference, should be uploaded to https://academicjobsonline.org/ajo/jobs/6997 Vanderbilt University is committed to recruiting and retaining an academically and culturally diverse community of exceptional faculty. Vanderbilt is an Equal Opportunity/Affirmative Action Employer. Women and under-represented minorities are encouraged to apply. Vanderbilt University offers employment benefits to same-sex domestic partners and prohibits discrimination on the basis of sexual orientation/preference and gender identity/expression.|
Application Materials Required:
Submit the following items online at this website:
- Cover Letter
- Curriculum Vitae
- Teaching Statement
- Teaching Evaluations
- Website link with a teaching demonstration video
- Three Reference Letters (to be submitted by the reference writers at this site )
And anything else requested in the position description.
VU Station B #351806
2301 Vanderbilt Place
Nashville, TN 37235-1806
2.CALL FOR PAPERS
Worlding Iran: Contemporary Iranian Culture and the World
School of Arts and Media, University of New South Wales, Sydney, Australia
8-9 December 2016
Organizers: Dr Michelle Langford and Dr Laetitia Nanquette
Papers are invited to participate in a two-day symposium around the theme of “Worlding Iran”.
Our keynote speaker will be Assistant Professor Amy Motlagh (The American University in Cairo).
For centuries Iran stood at the crossroads of civilizations and was a pivotal site for the exchange of cultures. However, the contemporary focus on its politics tends to obfuscate how Iran continues to contribute to the global circulation of ideas and cultural products. The success of Iranian cinema globally is a key example reminding us of the connectedness of Iranian culture to the world. This symposium will study how Iranian local/global culture dynamically exchanges with the world.
How are national and transnational Iranian cultural practices linked? What are the roles of the Internet and of the Iranian diasporic communities in connecting Iran and the world? How does Iranian culture evolve in a globalized world?
Disciplines include literature, film, theatre, music, visual arts, and creative media.
Topics that the symposium hopes to discuss include, but are not restricted to:
– local/global interactions between artists and cultural agents
– questions of cultural influences and collaborations
– the circulation of Iranian cultural products within Iran and transnationally
– the question of the cultural market
– the reception of contemporary Iranian culture
– questions of translation
– the cultural links between the nation and the transnation
– the contributions made by Iran’s many minority communities – ethnic, religious and sub-cultural – to a heterogeneous cultural landscape
– disciplinary and comparative approaches
3. Les Ghaznavides et leurs voisins :
nouvelles recherches sur le monde iranien oriental (Xe – XIIe s.)
aura lieu le vendredi 26 février 2016, de 9h à 17h, dans la salle A (1er sous-sol) du CNRS à Ivry-sur-Seine (27, rue Paul Bert, 94204).
Cet atelier, organisé dans le cadre du programme de recherche Élites et réseaux de l’UMR Monde iranien et indien, est dédié à la mémoire de Clifford Edmund Bosworth (1928-2015) et se propose de réunir des chercheurs confirmés ainsi que des jeunes chercheurs travaillant sur le monde iranien oriental aux Xe-XIIe siècles. Des études récentes seront présentées, qui, en s’appuyant sur des nouvelles données textuelles et archéologiques, contribuent à retracer l’histoire et les traditions artistiques et culturelles de cette période, encore mal connue à divers égards.
Veuillez trouver en pièce jointe la brochure avec le programme de la journée.
En raison du nombre limité des places et du plan vigipirate en cours au CNRS, ceux qui souhaitent assister à l’atelier sont priés de nous confirmer leur présence par courriel : firstname.lastname@example.org
4. Wolfson College, University of Oxford, United Kingdom – Stipendiary Junior Research Fellowship in Islamic Art and Architecture
5. We invite all members of the global medieval academic community to submit original manuscripts for the FIFTH issue of Espacio, Tiempo y Forma. Serie VII. Historia del Arte, New Era. Submissions in English are welcome for the themed dossier. The deadline for submissions is October 31, 2016.
*THEMED DOSSIER: “Treasures of the Sea: Art Before Craft?”
By Avinoam Shalem
“Treasures of the Sea: Art Before Craft?” is the title of the themed volume for the fifth issue of the journal that has recently entered a New Era. It will be guest-edited by Avinoam Shalem, Professor of the Arts of Islam at the Columbia University of New York, who has proposed the following thematic framework for this special issue:
Questions about identities of patrons and artisans, including even the role of artifacts in supporting and reinforcing such identities—in short, the politics of visual cultures—seem to have dominated scholarly investigations in the field of art history. “Art comes before gold and gems, the author before everything,” claims a twelfth century inscription on a shrine commissioned by Henri of Blois and manufactured by a Mosan goldsmith; “The workmanship surpassed the material,” declared Abbot Suger famously in his ‘De Administratione’—both clearly suggesting a medieval hierarchy for the state of materials vis-à-vis craftsmanship. “Treasures of the Sea: Art Before Craft,” aims at reconsidering and perhaps even challenging this presupposition by focusing on the exploitation of the varied treasures of the sea, their artistic use and reuse, in the medieval and early modern eras (between circa 300-1400) in both the Christian and Muslim worlds.
This volume will consider original papers that address the subject: “Treasures of the Sea: Art Before Craft?” We welcome contributions that investigate artistic engagement with the varied materials of the sea. These include precious materials like pearls; coral; amber; tortoiseshell; mother of pearl; crocodile skin; narwhal, walrus and fish teeth; ambergris; etc. Other contributions that concern medieval depictions of mythical sea creatures or discussing medieval stories about legendary sunken treasures will be welcomed too.
Contributions can focus on a particular example or discuss a group of objects. They should engage in rethinking ‘Art before Craft?’ and the artistic strategies of the cultivation of these materials.
Proposals will be evaluated and accepted according to quality, but also spread and variety.
Please circulate this Call for Papers widely. Once you have registered and consulted the submission guidelines, please send your proposal on our online journal platform:
6. The Fourth Perso-Indica Conference
Translation and the languages of Islam: Indo-Persian tarjuma in a comparative perspective
Paris, 8th-9th December 2016
On the occasion of the 4th international conference of the Perso-Indica project (http://www.perso-indica.net/), we would like to consider our main object of research—the Persian translations and original works bearing on Indic cultures—in a wider perspective than has generally been the case. We aim to do so by comparing the Indo-Persian movement of translation that took place in the subcontinent from the 13th century onwards with other processes of translations operating primarily from and to non-Muslim languages (e.g. Greek, Syriac, Pehlevi, Sanskrit into Arabic, etc.; Arabic into Latin; Greek into Ottoman Turkish, etc.) and, secondarily, between different languages of Muslim societies (e. g. Arabic into Persian, Turkish, Malay, Sub-Saharan languages, etc.; Persian into Urdu, Turkish, Malay etc.). We therefore invite contributions bearing on such movements of translation in different regions of the Muslim world between the 7th and 19th centuries, and highlighting the ways in which each specific translation process articulated the relation between source, “bridge” and target languages.
Within this broad frame of comparison, we more specifically invite each contributor to provide elements of reflection on at least one of the following questions:
– Translated: what was the literary form (prose, poetry) of the original text and to what literary genre or tradition did it (or was it considered to) belong? Which field(s) of knowledge did it cover? How popular was it in the society and time in which it was written?
– Translator(s): who is translating? An individual: if so, is translation part of his everyday job, is he a professional cultural broker such as the well-known Ottoman dragomans? Is, on the contrary, translation an accident in his professional trajectory geared towards other activities, be they intellectual or not? Is the translator part of a group specialized in translation: does he, for instance, belong to a “bureau” of translation or to a family/lineage renowned for its multilingualism and its abilities as cultural go-between? Is the translator a collective and, if so, what do we know of the dynamics and tensions at work in the process of translation? More generally, what are the networks (social, intellectual, economic, religious, political) in which the translator participates? In paying particular attention to the identity (both individual and collective) of the agents of translation, the idea is here to sketch a contrasted socio-intellectual history of the translators active in the pre-colonial Muslim world.
– Patron(s) of translation: is the translation a personal initiative undertaken for personal reasons? Is the translation the result of a commission by an individual or an institution? If so, what do we know of the relation between the translator and his patron prior and after the translation? How was the translator selected and on what criteria? What, if any, were the material conditions (salary, linguistic training, library, etc.) provided by the patron for the realization of the translation? How much involved was the patron in the composition of the translation (e.g. checking its progress, editing passages, etc.) and on which aspects (if any) of the process did he intervene?
– Purpose(s) of translation: if every translation is as such a scholarly effort and may be said to partake in the long run in a general epistemic endeavor, the projects and processes of knowledge building in which many of them were framed need careful examination in order to uncover the function(s) assigned to the texts once they were translated and, by the same token, to understand the idiosyncrasies of each translation. In other words: why was a particular text selected for translation in a particular time and place and what was/were the (political, religious, social, scientific) role(s) assigned to the translated text by the translator and/or his patron? While the purposes of translations in the Muslim world were of course multiple, particular attention will be paid here to the ones that were commissioned as part of state- or empire-building and to those that were conceived in a missionary perspective of conversion/in a spirit of proselytism and even of conversion.
– Process and tool(s) of translation: unveiling the purpose(s) of translation is crucial in order to understand its process and the multiple transformations it entailed at the levels of literary form and genre, language and signification. Bringing the why into light will certainly help us better explain and circumscribe the how and ultimately allow us to lay out a number of correspondences between the purpose assigned to a translation and the methods used for its realization or the type of translation produced as a result. Closely connected to the question of process is the issue of the linguistic and philological instruments and resources available in the society in which the translator was active: what were the dictionaries, glossaries, grammars, etc. at hand when the translator started his work? Did he know of their existence? If so, did he use some of them and how?
– Audience, reception and circulation of translation: how was the translation received by its targeted audience, especially by its patron in the case of commissioned works? How widely did it circulate in contemporary Muslim societies and beyond, and through which specific networks? Did it become a “source” for later translations in other languages, especially in other languages of Islam and in European languages? Studying the afterlife of such translations in both the Muslim world and Europe is crucial to put in perspective and in dialogue the Orientalist traditions they respectively built. In this respect, a particular important question is the appropriation by Western scholarship of translations composed in an Islamicate context: how were these translations understood by European intellectuals and colonial administrators and what was the role (and visibility) of such translations in the latter’s knowledge-building on the society to which the “Ur-text” belonged or on the language in which it was originally written?
7. Call for Papers
20 Years of “Iran and the Caucasus”: a Breakthrough
October 21-23, 2016
The Editorial Board of Iran and the Caucasus (published by BRILL Academic Publishers, Leiden, the Netherlands, www.brill.nl/ic) has the honour to organise an international multidimensional conference dedicated to the 20th anniversary of the Journal.
It was back in 1996 when the first volume of Iran and the Caucasus, now a renowned and exemplary periodical, was published with the efforts of scholars from Armenia and abroad. That very first volume comprised the best academic directions in a broader geographic area of Iran and the Caucasus, including articles from the fields of history, literature, religion, linguistics, ethnography and anthropology, etc. Since then, 20 volumes have been published, each of them having several issues (during the last years it appears in four issues per year). Currently Iran and the Caucasus is available both in print and online (with thousands of downloads yearly).
From the very first days of its emergence, strict academic criteria have been implemented and adopted by the Journal – factors, which were the main guaranties for the success. Unlike many other scholarly publications, Iran and the Caucasus has never put any restrictions on materials’ length, making special accent exclusively on their quality and academic value. For 20 years, long and short articles, book reviews, essays, letters, etc., published in Iran and the Caucasus, have enriched the wider field of Irano-Caucasica with invaluable academic findings and research.
For more details please visit: http://armacad.info/a/confcfp-20-years-of-iran-and-the-caucasus-a-breakthrough-21-23-oct-2016-aghveran-armenia
8. The International Conference on Iranian Languages and Dialects (Present and Past)
The Center for The Great Islamic Encyclopedia has organized The International Conference on Iranian Languages and Dialects (Present and Past) which is held every two years at The Center.
It is our pleasure to invite scholars, linguists and researchers from all countries to present their latest achievements and studies in Iranian Languages and dialects. It is obvious that the organizers of the conference respect all modern and ancient languages and dialects spoken in Iran and hope to receive proposals in these fields. For more information about the conference and registration please visit our website: www.icild.ir/en
Abstract submission deadline, March 19, 2016
Notification of abstract acceptance, April 21, 2016
Article submission deadline, July 21, 2016
Notification of article acceptance, August 21, 2016
Conference date, September 18 -19, 2016 Conference place, The Centre for the Great Islamic Encyclopaedia, Tehran, Iran
Conference fee: 100$, will be received on conference day
Email for abstract submission: email@example.com
9. Syracuse University’s Maxwell School of Citizenship and Public Affairs
is searching for a new Dean. The position advertisement and prospectus
is available at _ http://www.maxwell.syr.edu/dean_search/_
10. Putting the House of Wisdom in Order: the fourth Islamic century and the impulse to classify, arrange and inventory
Workshop at the University of Zurich, February 19th-20th, 2016
Asia-Orient-Institut, Rämistrasse 59, 8001 Zürich
Room: RAA E-08
Organisation: Prof. Dr. Ulrich Rudolph (UZH) , Dr. Letizia Osti (Università degli Studi di Milano), Dr. James Weaver (UZH)
The fourth Islamic century (roughly the tenth century CE) witnessed a proliferation of texts that aimed in one way or another to codify and render accessible the scientific and literary production of the preceding Islamic centuries and of the pre-Islamic cultures whose intellectual heritage had entered the purview of Arabic scholarly tradition. In an age that combined consolidation with renewed scientific ingenuity, many authors sought comprehensiveness in compiling, arranging, editing and commenting upon the products of discrete, well recognized domains of scholarly endeavor. Others were involved in a project of surveying the whole sweep of human knowledge, mapping the topology of its distinct parts and describing their contents. This workshop will explore motivations for, and manifestations of the period’s enthusiasm for classification and arrangement.
Friday, 19th February 2016
13.30 – Welcome and Introduction
14.30 – Panel 1: Curricula
Discussant: Regula Forster
– Godefroid de Callataÿ
Encyclopaedism on the fringe of Islamic Orthodoxy: the Rasāʾil Ikhwān al-Ṣafāʾ, the Rutbat al-ḥakīm and the Ghāyat al-ḥakīm on the classification of the sciences
– Johannes Thomann
The Renaissance of Encyclopedic Education: The Revival of Lectures and Commentaries in Astronomy by al-Fārābī, al-Qabīṣī and Ibn al-Haytham
16.00 – Coffee Break
16.30 – Panel 2: Standards
Discussant: Hilary Kilpatrick
– James Weaver
On the composition of Maqdisī’s Kitāb al-badʾ wa-t-taʾrīkh and the ‘encyclopaedias’ of the East
– Antonella Ghersetti
Systematizing the description of Arabic: the case of Ibn al-Sarrāǧ
18.00 – End of Day 1
Saturday, 20th February 2016
9.30 – Panel 3: Knowledge and Emotions
Discussant: Ulrich Rudolph
– Hinrich Biesterfeldt
An unknown treatise of Avicenna on “the parts of the sciences of the ancients”
– Lale Behzadi
Story-telling as encyclopedic activity: Aspects of classification and arrangement in al-faraj baʿd al-shidda texts as exemplified by al-Tanūkhī (d. 384/994)
11.00 – Coffee Break
11.30 – Panel 4: Eastern (Hi)stories
Discussant: Konrad Hirschler
– Sarah Savant
Making good use of past texts: Book copying and the creation of new forms and meanings in the 10th and 11th century Eastern Islamic world
– Julia Bray
Classifying the exotic: al-Tanūkhī on Indians and their elephants
13.00 – Lunch
14.00 – Panel 5: Practical Matters
Discussant: Henning Sievert
– Maaike van Berkel
The scribes of the ‘Abbasid administration putting their knowledge and documents in order
– Hugh Kennedy
Archives and Archival practices in 10th and 11th century Islamic government
15.30 – Coffee Break
16.00 – Regards Obliques
– Alessandra Lavagnino
– Peter Burke
17.00 – Final Discussion
18.00 – End of Workshop
11. Ali Shariati: Call for Papers
Dustin J. Byrd & Seyed Javad Miri (Editors)
Ali Shariati, the Iranian sociologist, Shi’a Muslim activist and revolutionary thinker, is well known in some parts of the Muslim world and among Shi’a academics. Many in Iran remember his uncompromising and prophetic critique of the Shah, his courageous urging of the Iranian people and the Shi’a clerical hierarchy to engage in a Hussein-like opposition to the power of the status quo. Many remember his willingness to allow western thought to fertilize his Islamic ideals while remaining devoted to the core tenets of his faith, and the personal courage he showed in his vocal opposition to the Peacock Throne. Unlike what many believe about the Iranian revolution, Shariati did not wish to return Iran to a “golden age” of the past, but rather attempted to forge ahead with a future-oriented remembrance of past suffering with the practical intent to create a Islamic form of modernity that would be rooted in substantive freedom, substantive justice and substantive equality. Despite his immense influence in the Iranian revolution of 1979 –one of the seminal moments in modern Middle Eastern history – the breadth of his work has been inadequately studied within the English-speaking world.
As his biographer Ali Rahnema has demonstrated, the life of Ali Shariati is complex and comprehensive. It reveals the revolutionary potential of theory when a scholar becomes an activist, when a sociologist becomes a prophetic true teller, and when a religious believer – within the context of a brutal dictatorship – becomes a martyr. It also reveals the need for greater understanding between the Muslim world and the West, which is suffering from a new low with the unending “war on terrorism” and the rise of ISIS. By not succumbing to terroristic thought while simultaneously maintaining a uncompromising prophetic stance against empire, we believe that Ali Shariati can play an important role in building bridges between those who are too often ecumenically mute; who do not wish to engage in a robust discussion of their unarticulated biases and prejudices, and see no way of entering into a friendly discourse with the “other.”
In order to facilitate a greater understanding of the work of Ali Shariati and the potential it has to help reconcile the entrenched differences between the East and West without a superficial and therefore meaningless “reconciliation,” we’re issuing this call for papers for scholars who would be interested in contributing to an edited volume. The year 2017 marks the 40th anniversary of the “mysterious” death of Ali Shariati in London. We will honor his life, work and continuing influence by reexamining, revisiting and re-theorizing some of his most important themes. We plan to publish this book with a top tier publisher (according to the Sense Rankings of Academic Publishers) in 2017.
Proposal and Abstract Deadline: June 1st, 2016.
Submission of completed chapter Deadline: January 1st, 2017.
If you are interested in contributing to this project, or have any questions, please email the editors:
Dustin J. Byrd (Olivet College, USA): firstname.lastname@example.org
Seyed Javad Miri (Institute for Humanities and Cultural Studies. University of Sharif, Tehran, Iran): email@example.com
Shariati’s role in the Iranian Revolution
Shariati’s openness and critique of the West
Marxist and/or Leftist influence on Shariati’s work
Red Shi’ism vs. Black Shi’ism
Shariati on Islam (in general)
Shariati on the Hajj
Shariati on Politics
Shariati on Economics
Shariati on Secularism
Shariati’s relationship and/or influence on Khomeini
Khomeini’s views on Shariati
Shariati against the Shah
Shariati on Violence and/or Terrorism
Shariati and Post-Islamism
Shariati on Socialism/Communism
Shariati and the “White Revolution”
Shariati on Gender
Shariati on Colonization & Imperialism
Shariati and Jalal Al-i Ahmed
Shariati and the Shi’a clergy
Shariati and Martyrdom
Legacy of Shariati in modern Iran
Acceptance of Shariati outside of Iran
Updating Shariati’s work
Shariati on Humanism
Shariati on Theology
Shariati on Class
Shariati on History
Shariati on the “Ideal Society”
Shariati on Christianity, Judaism and other religions
Reconciliation between the West and Iran
Shariati on Existentialism
Shariati on Continental Philosophy
Shariati and Russian Literary Thinkers
Shariati and the Frankfurt School
Shariati and Classics of Sociology and Social Theory
Shariati as bridge between East and West
Posted in: Academic items
- February 06, 2016
- 0 Comment